Một trăng là mấy Cuội ngồi, mặt gương tư mã mấy người soi chung
Direct English translation
One moon—how many Cuội sit there; the mirror face of Tư Mã—how many people look into it together.
Equivalent English version
Two dogs over one bone seldom agree
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói về tình cảnh nhiều người cùng để mắt tới hoặc cùng tranh giành một đối tượng, nhất là trong chuyện tình cảm. Câu này thường gợi ý sự cạnh tranh, khó phân chia và dễ nảy sinh rắc rối.
English explanation
Used to describe a situation in which many people are interested in or competing for the same person or object, especially in romance. It suggests rivalry, difficulty in sharing, and the likelihood of complications.